For the uninitiated: This is a Swenglish joke, a mistranslation of “It’s not the speed(/fart) that kills, but the impact(/smäll)”
- 0 Posts
- 13 Comments
I know this is old, but it is a bit irksome that this post is titled “Fact of the day” when it can’t even keep its facts straight about which country does what.
Those signs aren’t from Sweden. Our traffic agency (who prints the signs) doesn’t use ‘fart’ meaning ‘speed’ - except for ‘gångfartsområde’, ‘walking speed area’, which disappointingly enough doesn’t even have the text on it - but mainly uses ‘hastighet’ meaning ‘velocity’. Other commenters in this thread have posted examples of ‘fart’ in a different meaning being used on Swedish traffic signs.
‘Hastighet’ means velocity.
You can see just a hint of it on the far right edge
And OP didn’t post the german one what I could see. I’m disappointed, I would have liked to see a line acknowledging that this as a crosspost/translation.
Cutie Pi
Is no-one gonna mention the inconsistent formatting of the signs underneath? Just me?
SalmiakDragon@feddit.nuto
Ask Lemmy@lemmy.world•In how many languages can you count to 10?English
2·8 months ago5
SalmiakDragon@feddit.nuto
No Stupid Questions@lemmy.world•What is anti-propaganda?English
4·8 months agoThis looks genuinely great, thanks for mentioning it. Here’s their website, with free learning resources.
SalmiakDragon@feddit.nuto
No Stupid Questions@lemmy.world•What is anti-propaganda?English
3·8 months agoSlightly off-topic, but you might find the latest video-essay from Contrapoints, Conspiracy, helpful.




Interesting! As a seeing person who used to walk the family dog, I can attest to the technique of using your foot as a landmark - it was invaluable in order to not lose track of the pile among similarly-colored fallen leaves while I was getting the bag ready.